Técnica Vocal e Canto. E Música e Teatro e Dança. E respiração, movimento e postura, Yoga e Técnica Alexander incluídos. E Morfofisiologia do aparelho fonador, e mais respiração e ainda saúde vocal. E Literatura e Cinema, não necessariamente por esta ordem. E o palco, e sempre parole, parole, parole...
Teatro da Garagem | EURODRAM – Rede Europeia de Tradução
Teatral
Escreve textos de teatro? Envie-os para a EURODRAM, rede
europeia de tradução teatral, que tem como objectivo promover a circulação, a
tradução e a divulgação de textos dramáticos entre as diferentes línguas da
Europa, Mediterrâneo e Ásia Central.
Durante o ano de 2015/2016, os comités dos diversos países estão encarregues de seleccionar textos dramáticos escritos na sua própria língua que recomendariam para serem traduzidos para uma língua estrangeira.
As propostas de textos originais, escritos em Português,
devem incluir o texto integral, uma breve biografia do autor, uma ficha técnica
(data e lugar de escrita, número de personagens, referência a prémios e
dissertações anteriores), bem como qualquer elemento de informação complementar
considerado relevante.
As propostas devem ser feitas exclusivamente por correio
electrónico em formato PDF para o endereço da coordenação do Comité Português:
geral@teatrodagaragem.com, até ao dia 31 de Dezembro de
2015.
Um autor pode propor tantos textos quantos desejar, quantas
vezes o desejar, sendo no entanto aconselhável limitar-se a um texto por Open
Call. Salvo excepções justificadas, apenas serão aceites obras recentes.
A selecção dos textos será feita pelo comité português,
coordenado por Maria João Vicente, até Fevereiro de 2016. Os resultados serão
divulgados no site www.teatrodagaragem.com até 15 de Março de 2016. Os textos
seleccionados serão enviados para a coordenação geral EURODRAM.
A selecção de um texto original representa um convite aos
tradutores a lançarem-se na sua tradução. A rede Eurodram trabalha em parceria
com numerosas estruturas, o que lhe permite inscrever-se numa dinâmica de
residência de autores, de acompanhamento de tradutores e de procura de
parceiros no plano internacional.
Data limite31/12/2015
Data de realizaçãoOs resultados serão anunciados a 15 de Março de 2016
Remuneração Prémio não financeiro: possibilidade de ter o seu texto
traduzido e divulgado gratuitamente no seio da rede EURODRAM
Procuramos: – 1 actor para gravação de voz (8h) – PT – 1 actor para gravação de voz (16h) – Fluente em Inglês! – 1 actriz para gravação de voz (8h) – Fluente em Inglês!
Os actores vão interpretar personagens mais velhas (Rei D. Afonso e Camilo Castelo Branco) e a actriz vai interpretar uma personagem mais jovem (Duquesa de Bragança)
Enviar email com CV e, preferencialmente, uma gravação de voz.
Reach: Rua Padre Augusto Borges de Sá \ 4810-523 Guimarães \ Portugal Ask: judite@toursandtales.pt \ Know: toursandtales.pt \ Call: +351 253 136 661 Follow: Facebook \ Twitter \ Instagram \ Linkedin \ Youtube \ g+
Neste Porto de Encontro irei ler algumas passagens do fenomenal romance "As Primeiras Coisas", de Bruno Vieira Amaral. Vemo-nos lá? Domingo 13 de Dezembro 2015, às 17h
Gosta de Teatro? Então o programa "TEATRO JUNTO DE NÓS” é para si!
Se sempre teve o sonho de representar, se é um apaixonado pela segunda arte
ou se quer descobrir uma nova faceta, com o programa "Teatro junto de Nós”
da União das Freguesias tudo isso é possível, e GRATUITAMENTE.
O "Teatro junto de Nós” oferece a todos os cidadãos interessados, com
mais de 18 anos, a oportunidade de representar com actores profissionais; de receber formação profissional em Interpretação, Voz, Movimento e Canto; e de levar a palco um espectáculo em maio de 2016.
A direcção artística estará a cargo de Teresa Lima, e os formadores serão Teresa Lima (voz falada),Isabel Barros (movimento), Ana Celeste Ferreira (voz cantada), e ainda Mafalda Lencastre e Luís Moreira (encenação/formação).
É com esta ambição e acreditando no potencial criativo e entusiasta dos
nossos cidadãos, que a União das Freguesias de Aldoar, Foz do Douro e Nevogilde
convida todos os interessados a estarem presentes na sessão de apresentação do
projecto, que se realiza no dia 19 de dezembro, às 16h, no Centro Socio Cultural
(Rua Burgal de Cima, junto à Universidade Católica).
Os interessados deverão fazer a inscrição até 18 de Dezembro:
- no Polo da Foz
- através do telefone 226180513
- através do e-mail geral@uf-aldoarfoznevogilde.pt
A Técnica Alexander é uma reeducação
psicomotora, ensina como corpo e mente podem funcionar juntos no desempenho de
todas as atividades diárias ajudando a detectar e a reduzir o excesso de tensão
promovendo harmonia e bem-estar. É uma prática que resulta num melhor
funcionamento dos reflexos naturais do organismo.
Objectivos: Oferecer uma experiência prática do processo de reeducação neuromuscular da
Técnica Alexander associado à performance artística. Usando instrumentos de
trabalho da Técnica Alexander, os participantes farão uma exploração de como os
padrões de reacções psicofísicas agem de maneira automática e habitual
impedindo o fluxo livre da energia na hora de uma performance, seja esta ler
poesia, interpretar um texto teatral, cantar, tocar um instrumento ou dançar.
DIAS 21 e 22 de Outubro de 2015 HORÁRIO das 20:00 às 22:30 PREÇO € 80,00 LOCAL Casa do Artista FORMADOR Roberto Reveilleau
A CONVOCA – Conservatório de Voz, Comunicação
e Artes Performativas do Porto, Lda, abre vagas para o seu corpo docente,
relativamente a um Professor de Piano (M/F),
para aulas de Acompanhamento, Correpetição e Práticas de Teclado.
Possibilidade de
integração nos espectáculos finais no conservatório e participação na Orquestra
residente.
Requisitos mínimos: – Formação a nível de Conservatório na área de Piano (factor eliminatório);
– Apto para realizar Estágio no Âmbito do IEFP (factor preferencial).
AS BODAS DE FÍGARO,
DE MOZART
ATELIER DE ÓPERA DA METROPOLITANA
Dirigido vocal e
cenicamente por Jorge Vaz de Carvalho, o Atelier de Ópera da Metropolitana tem
como missão proporcionar a jovens cantores, ainda estudantes ou em início de
carreira, o enriquecimento das suas qualidades artísticas e técnicas, bem como
da sua experiência em palco.
O Atelier permitirá a um conjunto de jovens,
seleccionados por audição, aprofundar a interpretação uma partitura operática
nos seus complementares aspectos musicais e dramáticos, não apenas no trabalho
de estúdio, mas na sua plena prática artística. Os jovens seleccionados terão
oportunidade de cantar várias récitas públicas com a Orquestra Metropolitana de
Lisboa.
A escolha de uma obra como As Bodas de Fígaro de Mozart, justifica-se
não apenas pela excelência da partitura, ao mesmo tempo divertida e terrível,
mas também pela extraordinária riqueza das questões interpretativas que coloca:
trata-se, sob a aparência de frivolidade, de uma verdadeira educação
sentimental e de uma das mais profundas análises da psicologia humana e dos
valores sociais jamais escritas em ópera.
Consulte o regulamento e a ficha de inscrição AQUI
Mais informações
Email: opera@metropolitana.pt | T: 213 617 320
(A canção foi sempre atribuída a Marcello, mas
pesquisas recentes referem que a canção terá sido composta por Francesco Bartolomeo
Conti (1681-1732): para mais informações sugere-se a consulta deste artigo)
Música: Edvard Grieg (Bergen, Noruega 1843 – Bergen,
Noruega 1907)
Da Obra Musical: “Peer Gynt”
Partitura: “Grieg – Solvejgs Song” para Canto e Piano, editora
Edition Peters
Texto: de Henrik Ibsen (Noruega 1828 – Noruega 1906)
Obra
Literária: “Peer Gynt”, peça
teatral em 5 actos
Tradução
livre: Ana
Celeste Ferreira
A versão de que mais gosto, cantada na língua
original, é a cantada pela Sissel Kyrkjebø, e foi-me apresentada pelo meu
querido aluno José Correia, de Alijó:
ORIGINAL – norueguês:
Kanske vil der gå både Vinter og Vår
Og naeste Sommer med, op det hele År
Men engang vil du komme, det ved jeg visst.
Her skal jeg nok vente, for det lovte jeg sidst.
Gud styrke dig, hvor du i Verden går
Gud glaede dig, hvis du for hans fodskammel står
Her skal jeg vente till du komme igjen
Og vente du hisst oppe, vi traeffes der, min Ven!
A VERSÃO EM QUE A CANTO – alemão:
Der Winter mag scheiden, der Frühling vergehn,
Der Sommer mag verwelken, das Jahr verwehn,
Du kehrst mir zurück, gewiss, du wirst mein,
ich hab es versprochen, ich harre treulich dein.
Gott helfe dir, wenn du die Sonne noch siehst.
Gott segne dich, wenn du zu Füssen ihm kniest.
Ich will deiner harren, bis du mir nah,
und harrest du dort oben, so treffen wir uns da!
TRADUÇÃO LIVRE – português:
O Inverno pode passar, e a Primavera desaparecer
O Verão pode murchar, e até o ano inteiro,
Mas tu irás regressar, certamente,
E eu espero por ti fielmente, como prometi!
Que Deus te ajude e guie, estejas onde estiveres,
Que te conceda a sua bênção e misericórdia.
E vou esperar-te até que estejas junto de mim,
E se estiveres no Paraíso, lá nos encontraremos, meu
amigo!